Ο ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗΣ ΚΑΙ Ο ΠΟΙΗΤΗΣ ΜΙΑ ΕΚΛΕΚΤΙΚΗ ΣΥΓΓΕΝΕΙΑ

Όπως και στο προηγούμενο βιβλίο μου, κι εδώ ο προβληματισμός προέρχεται από την πρακτική ενασχόληση μου με τη μετάφραση της ποίησης· επαναλαμβάνω και τονίζω την πεποίθηση μου ότι οποιαδήποτε ωφέλιμη θεωρητική προσέγγιση του θέματος πάντα προκύπτει από την πρακτική... Περισσότερες Πληροφορίες
11,00 € Αρχική Τιμή -10% 9,90 € Τελική Τιμή
Άμεσα διαθέσιμο.Αποστολή εντός 1-3 εργάσιμων ημερών.

Χαρακτηριστικά

Περισσότερες Πληροφορίες
Τίτλος Ο ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗΣ ΚΑΙ Ο ΠΟΙΗΤΗΣ ΜΙΑ ΕΚΛΕΚΤΙΚΗ ΣΥΓΓΕΝΕΙΑ
Κωδικός 0274119
Διαστάσεις 14x21
ISBN 978-960-17-0306-0
Μέρα Κυκλοφορίας 22 Μαΐ 2012
Σελίδες 110
Εκτός Κυκλοφορίας Όχι
Συγγραφέας ΚΟΝΟΛΙ ΝΤΕΙΒΙΝΤ
Εκδότης ΥΨΙΛΟΝ
Όπως και στο προηγούμενο βιβλίο μου, κι εδώ ο προβληματισμός προέρχεται από την πρακτική ενασχόληση μου με τη μετάφραση της ποίησης· επαναλαμβάνω και τονίζω την πεποίθηση μου ότι οποιαδήποτε ωφέλιμη θεωρητική προσέγγιση του θέματος πάντα προκύπτει από την πρακτική ενασχόληση· πράγμα που ίσως ακούγεται αυτονόητο, αλλά που δεν είναι πάντοτε στο χώρο της σύγχρονης μεταφρασεολογικής έρευνας. Στο βιβλίο αυτό, δεν ασχολούμαι με τη ρητορική και τετριμμένη πλέον ερώτηση αν η ποίηση μεταφράζεται. Η πεποίθηση μου είναι ότι η μετάφραση ποιείται. Το πώς ποιείται και ο ρόλος του παράγοντα μεταφραστή στο πώς ποιείται στάθηκε πάντοτε αφορμή για τη δική μου θεωρητική προσέγγιση. Ως εκ τούτου, η άποψη που υποστηρίζω στο βιβλίο αυτό είναι ότι η όλη συζήτηση περί της μετάφρασης της ποίησης θα ήταν περισσότερο εποικοδομητική και ωφέλιμη εάν στρεφόταν από μια γενικόλογη συζήτηση περί της μετάφρασης της ποίησης σε μια συζήτηση περί της μετάφρασης συγκεκριμένων ποιητών. Γι' αυτό συζητώ για μερικούς από τους πολύ διαφορετικούς, από άποψη θεματικής και τεχνοτροπίας, ποιητές που έχω μεταφράσει τα τελευταία χρόνια, εξετάζω τα ιδιαίτερα μεταφραστικά προβλήματα που προκύπτουν στη μετάφραση της ποίησης τους και προτείνω κάποιες συγκεκριμένες μεταφραστικές στρατηγικές για την αντιμετώπισή τους. Σκοπός μου δεν είναι να θέσω ένα σύνολο κανόνων για μελλοντικές μεταφράσεις των εν λόγω ποιητών, ούτε, καθ' οιονδήποτε τρόπο, να προτείνω μία και μόνη μεταφραστική προσέγγιση. Σκοπός μου είναι να δείξω ότι στη μεταφραστική διαδικασία εμπλέκονται πολύ περισσότερες παράμετροι απ' ό,τι συνήθως πιστεύεται. Κατά δεύτερον, τονίζω και υπογραμμίζω μια παράμετρο που συνήθως παραμελείται στις διάφορες θεωρητικές προσεγγίσεις, ήτοι τη φύση της συνεργασίας ανάμεσα στον μεταφραστή και στον εκλεκτό του ποιητή κατά τη μεταφραστική διαδικασία, καθώς και την ψυχική εμπλοκή του μεταφραστή στο όλο μεταφραστικό εγχείρημα.
Ο ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗΣ ΚΑΙ Ο ΠΟΙΗΤΗΣ ΜΙΑ ΕΚΛΕΚΤΙΚΗ ΣΥΓΓΕΝΕΙΑ

Ο ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗΣ ΚΑΙ Ο ΠΟΙΗΤΗΣ ΜΙΑ ΕΚΛΕΚΤΙΚΗ ΣΥΓΓΕΝΕΙΑ

Copyright © 2013-present Magento, Inc. All rights reserved.